2015 – Amerikanuak Ordizin – Americans in Jakintza

2015-04-15-Batxi1-Amerikans (32) Atzo etorri zitzaizkigun gurera hogeita hamar bat amerikano. Raul Lacallek luzatu zigun proposamena eta, ikasteko ahaleginetan gauden honetan, aukera ezin hobea zela pentsatu genuen. Helburuen artean, ingelesa, baina xede garrantzitsua izan zen era berean munduan zeuden beste izate batzuk ezagutzea, haiekin hitz egitea eta gure ezagutza orokorra zabaltzea.

Ernest Hemingwayren The Sun Also Rises (gazteleraz, Fiesta) eleberria irakurrita zuten ikasle autobuskada etortzekoa zen, mendibuelta bat eman, bazkarilegea egin…

Gure Batxi 1eko ikasleekin elkartzeko plana egin genuen eta gazteak aztoratu zitzaizkigun: zer esan, nola pasa denbora, zertaz hitz egin, zer erakutsi, zer egin… Atzoko lehenengo ordua horretan pasa genuen, Guétharyn astea pasatzen ari diren ezezagun horien zain, balizko aurkezpena prestatu, izenak pegatinatan ezarri, ke si hau, ke si hura…

It was yesterday when thirtyish Americans arrived. It’d been proposed by Raul Lacalle, he thought it was an excellent chance given that we are all aiming to learn. English was among our objectives, but getting to know other people, talking to them and spreading our knowledge were important goals as well.

We were expecting a bus full of people who’d read Ernest Hemingway’s novel The Sun Also Rises (Fiesta, in Spanish), a mountain trip and lunch later on.

We planned them to meet our Batxi 1 students (junior students, 11th grade) and they got overexcited thinking about what to say, how to spend time, what to talk about, what to show them, what to do, etc. So that is how we spent the first hour yesterday, waiting for those who were spending a week in Guéthary, getting our introductions ready, writing our names on the stickers, and so on and so forth.

2015-04-15-Batxi1-Amerikans (3)Eta… etorri ziren azkenean! Gureak denak alde batean; haiek, berriz, beste batean… Lortuko ote genuen harreman hori gauzatzea? Giroa jarri nahian, gure euskal dantza erakutsi genien… Jakin nahia piztu zitzaien eta batek baino gehiago galdetu zuten horri buruz.

Eguraldiak, behintzat, gure alde egin zuen. Ez zen aurreko egun dotorea argitu eta lainopean eta ia haizeak eraman beharrean ibili ginen, baina… ez zuen tipical basque xirimiriak protagonismorik hartu eta ondo baino hobeto geratu zitzaigun mendibuelta. Ez genuen erronka zailegia ipini eta Txindoki urrutitik ikusita konformatu ginen. Azoka eguna zen eta, bazkal aurretik, horra ere jaitsi nahi genuen.

And finally, they arrived! All our students on one side, our visitors, however, on the other side. Would we manage to make them bond? Aiming for some kind of festive atmosphere, we showed them our Basque Dancing.  They got interested and more than one of them asked after it.

The weather, at least, was on our side. We didn’t have the lovely weather we’d had the day before, it was cloudy and the wind nearly blew us all away but our typical basque xirimiri didn’t show up, so our mountain walk was more than good. We didn’t set an extremely difficult challenge and we made do with looking at Txindoki from afar. It was fair day, and we wanted to come down before lunchtime.

2015-04-15-Batxi1-Amerikans (24) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (40) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (50) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (56) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (55) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (61)

2015-04-15-Batxi1-Amerikans (43)

Eta haize zurrunbiloek gazteen ileak astindu bezain pronto hitz jarioak ere hasi ziren…

As soon as the wind started to tousle our young, they began to talk.

Goizean lehenengo ordutik nerbioak dantzan genituen Frantziatik zetozen amerikarren  aurrean geure burua aurkezteko. Azkenean bideoarekin hasi ginen eta izugarri gustatu zitzaien. Gainera, beraientzat ezaguna zen Madonnaren “Sagarra jo” abestia. Bideoa ikusi ondoren, seiko taldeetan banatu ginen, guretako bi eta haietako lau. Hasieran lotsa pixkat izan genuen, baina… Okorroko aldapa igotzerako lotsa guztiak beheran utzi eta beraiekin hitz eta pitz genbiltzan. Beraiek guri hemengo gauzetaz galdetzen ziguten eta guk eurei ere beraien ohituretaz galdetzen genien. Dena zer interesantea: zer jaten genuen, zenbat ginen familian, zer gustatzen zaigun egitea, ea bidaiatzea gustuko dugun…. Harriturik geratu ziren hemengo paisaiarekin han etxeak besterik ez baitituzte ikusten… (MAIALEN)

We were nervous to introduce ourselves to the Americans who were coming from France early in the morning. In the end, we started by showing them a video and they really liked it. Moreover, they were familiar with Madonna’s “Sagarro jo” song. After watching the video, we formed groups; there were two of us and four of them. At first, we were a bit shy but as soon as we started walking up Okorro, we forgot our shame and talked to each other. They asked us about our lives and we asked them about their habits and traditions as well. Everything was interesting: what we eat, how many of us there are in our families, what we like doing, whether we like travelling, etc. They were amazed with the landscape here as they only see buildings and houses there. (MAIALEN)

Euskaldunak, amerikanoak eta frantsesen bat edo beste mendian berdean galduta…

Basques, Americans and some French lost in the mountain…

Geldialdi bat egin genuen ibilaldi tartean, Lazkaomendiko pilotalekuan. Bertara iritsi eta amerikanoak berehala hasi ziren hamaiketakoa jaten; denek zeramaten beraien paperezko poltsan ogitarteko bat, sagarra, edaria eta beste hainbat gauza. Denbora pasa antzera, gure gelakide batzuk pilotan jolasten hasi ziren eta kanpotarrak hori ikustean, erabat harriturik eta jakinminaz, jolasean parte hartu nahi izan zuten. Hura katxondeoa!

Ondoren, ibilbidearekin jarraitu genuen, hitz eta pitz, haiek guri galderak eginez; gure eguneroko bizitzaz hitz egin genuen edo jaiei buruz. Paisaiaz gozatu zuten, gustuko gertatu zitzaien mendia, ingurunea, bertako animaliak eta, momentu hori aprobetxatuz, iphoneak gora eta behera, argazki ugari atera zuten.

Herrira iritsi bezain pronto, Fray Andresen eskultura erakutsi genien batzuei eta oso kuriosoa iruditu zitzaien gazteok arratsaldeetan geratzeko leku gisa hartu dugula jakitea. Barrena ere gustatu zitzaien eta ondoren plazara joan ginen. (AINHOA)

We stopped at the “pelota” court in Lazkaomendi. Once we got there, the Americans immediately got round to eating their snacks; they all had a sandwich, an apple and some other things in their paper bags. Some of our classmates started playing pelota, just to kill time, and the Americans, amazed and curious about it, wanted to take part. What a blast!             

 
Afterwards, we went on with the walk talking non-stop. Answering questions, talking about our everyday lives and our festivities. They enjoyed the landscape, the mountains, the surroundings, the animals, and relishing the moment, iPhones out, they took loads of photos.

As soon as we got to town, we showed them the sculpture by Fray Andres and they found it curious that we, young people, use it as a meeting point in the afternoons. They also liked Barrena and then we went to the main square. (AINHOA).

2015-04-15-Batxi1-Amerikans (59)Azokaren amaieran iritsi ginen, baina Ordiziako enparantza eta alde zaharra ere harrigarriak izan ziren amerikanoentzat.

The fair was coming to a close when we arrived but the Americans found the  main square and the old part of Ordizia awesome.

Azokara iritsi ginenean, berandu zen eta, dagoeneko azoka jasota zegoenez, herria bisitatzen egon ginen; plazatik elizara joan ginen eta eliza barrutik ikusten ere egon ginen eta, ondoren, txutxe batzuk erosi eta nesken lokala erakustera eraman genituen. Lokala ikusi zutenean, amerikar batzuk harrituta geratu ziren eta ez zuten koadrila kontzeptua ulertzen, kuadrila bat nola sortzen den eta ea kuadrila bat izateko pertsona kopuru minimo bat ezarrita dagoen galdetu ziguten; kuadrila edukitzeaz gain, ea beste lagun batzuekin ere gera gaitezkeen ere galdetu ziguten.

Lokala ikusi ondoren, elkartera joan ginen bazkaltzera. Bertara iritsi ginean, irakasle batzuk bazkaria prestatzen ari ziren, eta iritsi berriok mahietan esertzen joan ginen, baina amerikarretako batzuk irakaslei laguntzera joan ziren eta, ondoren, bazkaria banatzen ere lagundu zuten. Otorduan, hemengo janari tipikoak izan genituen: patata tortila, gazta eta menbrilloa, odolkia, txistorra, gulak… Oso jale onak direla ikusi genuen, atzera geratu gabe, denetik probatzen zuten-eta! Izan zen gula artean zegoen piperra ere propio dastatu zuena. Hark edan behar izan zituen urak gero!

Bazkarian oso giro polita izan zen, denak nahastuta eseri ginen eta ingelesa praktikatzen egon ginen. Amaitutakoan, denak altxatu ginen eta beraiek sukaldean laguntzen jarraitu zuten, platerak garbitzen… Ez dakit guk horrela helduko genion lanari…! (IXONE)

When we arrived at the fair, as it was late, they were already packing everything so we visited the town, we went from the square to the church, we also saw the interior of the church, and after buying some candy, we went to show them the girls’ meeting place. When they saw the place, some Americans were astonished, and couldn’t figure out what a “kuadrila” (group of friends) is. They asked us how a “kuadrila” is formed, whether there are a minimum number of members, and whether we can meet other people as well.

After being at the place, we went to have lunch to the gastronomic society. Once we got in, some teachers were cooking the meal, and we just went to sit at the tables. However, some Americans helped the teachers cook and serve the food as well. We tasted typical Basque food; potato omelette, cheese and quince jelly, blood sausage, “txistorra” (sausage), surimi elvers, etc. We could see they are great diners, as they tasted everything. There was also the odd one who tried the spicy pepper among the surimi elvers. He did have loads of water to drink afterwards!

The atmosphere was great; we all mingled and practised our English. After having finished, we all stood up and the Americans went on to help in the kitchen, doing the washing up, etc. I don’t know whether we would have been so hardworking! (IXONE)

2015-04-15-Batxi1-Amerikans (68) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (66)2015-04-15-Batxi1-Amerikans (72) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (77) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (95) 2015-04-15-Batxi1-Amerikans (93)     2015-04-15-Batxi1-Amerikans (98)Bazkal ondoren gustura, zerbait egiteko joan beharrean ez zenak ez zuen alde egiteko presik izan. Hantxe ibili ginen, gora eta behera, autobusean alde egin behar izan zuten arte. Egun bateko bizitza izan zen, baina denbora askorako iraungo digu oroitzapen horrek.

After lunch, there was no one in a hurry to leave except for those who had something to do. We had a good time until it was time for them to leave. It was the experience of a day, but the memories will always linger on.

ARGAZKIAK-PHOTOS

Advertisements

One Comment

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Aldatu )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Aldatu )

Connecting to %s